All information written &
translated by Sashow. Webpage produced 2007.
Asano
Atsuko Fan Page International (C).
All Rights Reserved.
Copying/Reprint is strictly Prohibited.
嚴禁連結/抄襲/轉載/複製/引用
本網站的任何資料內容及圖片
Information
日本語で詳細
■
新聞記事(製作発表)
■
新聞記事(舞台開幕)
■
「StageGate」製作発表レポート
■
「Tokyo Headline」
インタビュー
浅野温子
戦争を描いた舞台「ノー・マンズ・ランド」で国連軍を熱演
製作発表
(2007.5.8)
演員們以迷彩軍服的裝扮現身。對於共演者全是初次合作,主演的坂本昌行:「由酒開始。『我們一起去喝一杯吧』...從邀請大家去喝酒開始溝通。」
對於演出此劇的感想,温子說:「能夠和喜歡的工作人員做出我最喜歡的作品。我演的是聯合國軍中介人的角色,在這作品裡大家要求想看到我甚麼...雖然現在我還在摸索中,但這是很優秀的作品,希望盡我努力傳遞到給大家」
始終笑顏的温子。
作品主題是「戰爭」,所以導演以認真的表情訴說著,當演員們被問到「對大家互相的印象如何?」時,現場便漏出笑料。當温子答道:「
試讀劇本會議時我有一次遲到了,自己心虧著,但大家真的很和藹好人,希望這個和藹一直繼續到最後」坂本便即回應:「不不,因為浅野小姐是位會溫暖地包著我們的好人!有氣質」
温子便回了一句:「像包袱布那般的溫柔優雅呢」兩人你一言我一語的打趣。最後坂本道:「跟著在綵排大家加深友好!」
舞台開幕 (2007.6.1)
6月1日於東京Globe座揭幕第一天公演,並於同日午間舉行了公開綵排及傳媒採訪。
吸引了女性觀眾目光的是,飾演士兵的坂本和内田兩人赤裸著只穿內褲一根求救的一幕,露出了美好的身段。坂本說:「只是把綵排的成果給大家看」內田:「坂本的身段很好,我比不上。其實我做了身體化妝,用棕色的線條畫上腹肌」全是男性的合演者,在綵排室已是當感到熱時便也不顧於唯一女性的温子面前脫掉衣服綵排。温子笑言:「這些人不論在哪兒也赤裸著,我可是女性啊,18歲的」裝著害羞的引發笑彈。
跟劇中「無人地帶」的極限狀態同樣,舞台上被燈光照得非常灼熱。温子飾演的聯合國軍之角色登場時帶著水給坂本幾人,坂本:「如果温子小姐不來,那真的受不了」温子即裝著不滿:「對不起,你想要的不是我
,而是水分呢」坂本:「不是啊」 温子繼續:「不是我呢。」(逗得大家都笑了)
對從綵排起便隨意在面前赤裸的男人堆感到不滿的温子打趣道:「那我延遲15分鐘登場吧。」
聽到坂本說『不會緊張』,温子:「你就好呢,我已經受不了受不了(很緊張),如果屆時我不行,我便要市川站起來(劇中市川的角色身下有地雷,所以他全場都是躺在地上演出),『轟!好,完了』要他這樣做(笑)」
在較早前製作發表會上坂本許下「一起去喝酒」的承諾也實現了。
對那樣男子氣氣慨的坂本,比他年長的温子也以「大哥!」稱呼他。
Tokyo
Headline INTERVIEW
(2007.5.28)
『No Man's Land』浅野温子.熱演聯合國軍
正在沈迷於時代小說家山手樹一郎的作品的浅野温子,現正重閱從以前起便保存的長編時代小說全集。因為小說非常有趣,變成演舞台的障礙……。
「現在再次重閱十多年前買下的山手樹一郎的作品集。這人很厲害呢-
重新對他改觀。他的作品非常有趣,所以很容易讀。但是因讀了小說,記不了劇本啊。讀劇本好呢,還是讀小說好呢。在我心中起了非常大的爭戰
(笑)。」這樣的温子,在以戰爭為主題的舞台劇《No Man's Land》裡飾演聯合國軍士。
2001年上映,在全球獲得熱烈支持的電影《No
Man's
Land》。因這是自己喜歡的電影,當獲授這個出演的機會時,温子心情躍動。「先是看了電影,已經成了喜歡的作品。而且和Suzu-katu
(導演鈴木勝秀)先生是在去年的舞台劇《Dumb
Show》也一起合作過,所以愉快地接受了演出。」表現了戰爭的虛無與可怖的《No Man's
Land》。並不是要追究誰對誰錯,而是透過描述連為何戰爭也不知曉而在戰爭中的士兵,去否定戰爭這回事。「《No
Man's
Land》教大家的疑問『為何要戰爭呢』。大家想得救。這是被留在無人地帶那三人的對話。可是,作品的最後是……叫人感慨的感覺。看完了電影,總覺得有甚麼理解不到的。我想如果那種叫人不能理解的氣氛能傳遞給觀眾便好了。大家去想、去感覺那個不能理解是重要的吧。雖然聯合國軍本想著去調停而介入,但甚麼也幹不成,也有這個焦急呢。理念和嘴裡說著為避免戰爭的擴大而介入,實際上兩個民族之間有關係要好的、有戀人和祖先是敵方的民族、也有個人之間關係密切的。所以很難呢。」
舞台劇有舞台劇的好處。跟映像不同,是活生生的人在面前演出。在《No Man's
Land》裡,很重視活人在演著這回事。「跟電影版最大不同的是我的出現。這全賴鈴木先生擔當劇本和導演呢。跟電影的劇本和導演不同的是,加入了不少鈴木先生想帶出的訊息。市川先生的角色是在其身軀之下被埋了地雷,所以從頭到尾都是躺著。所以非常重視那個呼吸和脈搏。想要觀眾感受到他在活著的氣息,所以由此也生出了緊迫感。」
鈴木先生的導演很有趣。他會讓演員做喜歡的動作,演戲每天在進化著。「鈴木先生是讓演員做喜歡的演譯,然後在其中只選出他自己喜歡的東西。因此,最終成為鈴木先生喜歡的作品。他不會說不喜歡之類否定的說話,但若然跟主旨偏離了的,他便會制止。還有是,他會叫演員用自己的方式每天進化。就算舞台開始公演了也如是,若是能夠來看的日子,鈴木先生便會全部都來。舞台會有不行的演出。所以直到最終日也是每天在進化。」
以戰爭為題材便容易變得灰暗沈重。在電影裡也有幽默的部分,讓人一口氣看到最後。這個幽默也成了舞台劇的重要部分。「最初開始參與試讀劇本時,當聽到三人的對話,我不禁『
砵』的笑了出來呢。因大家都很認真的,我想會惹怒他們吧。光臨劇場的觀眾大概會想不應該笑吧。但真的會讓人『
砵』的忍唆不禁的感覺。雖然很有緊迫感,但會覺可笑。對了,就像是在葬禮上看到有人腳麻痺了跌倒那般感覺。因為想著非要很認真的不可,大家在竭力忍著笑。這種感覺便最接近呢。雖然大家在很認真地對待,但怎樣也笑了。是所謂認真而嚴肅的戲劇。所以,在演的演員很困難啊,因為非造出緊迫感不可。嚴肅演技這回事,雖有讓人透不過氣來的傾向,但《No
Man's
Land》不一樣呢。我想這是一部在緊迫感之中,能夠讓人一口氣看完的舞台劇啊。希望大家能夠不以戰爭類別來看待這劇,而當為一個新類別的作品來看。」
All information written &
translated by Sashow. Webpage produced 2007.
Asano
Atsuko Fan Page International (C).
All Rights Reserved.
Copying/Reprint is strictly Prohibited.
嚴禁連結/抄襲/轉載/複製/引用
本網站的任何資料內容及圖片
Home
BBS |